Papa Francisc propune modificarea rugăciunii "Tatăl Nostru", acesta argumentând că există un paragraf care nu este tradus corect.
Suveranul Pontif a declarat într-un interviu televizat că Biserica Romano-Catolică ar trebui să adopte o interpretare mai bună a celei mai cunoscute și rostite rugăciuni din țările creștin-ortodoxe, deoarece traducerea actuală contravine mesajului care se durea iniţial a fi transmis de Iisus Hristos credincioşilor. Astfel, secvența „Nu ne duce pe noi în ispită” ar trebui înlocuită cu „Nu ne lăsa pe noi (să cădem) în ispită”, pentru că nu Dumnezeu ne duce în ispită.
„Aceasta nu este o traducere bună„, a declarat Papa Francisc miercuri, 6 decembrie, totodată reamintind că Biserica Catolică din Franța a decis recent să folosească noua interpretare. Rugăciunea „Tatăl Nostru” o traducere a rugăciunii omonime din latina vulgară, care a fost tradusă din greaca veche, care, la rândul ei, a fost tradusă din aramaică, limba vorbită de Iisus Hristos și este normal ca anumite detalii să se fi pierdut în aceste etape.